Markus 1:20

SVEn terstond riep Hij hen; en zij, latende hun vader Zebedeus in het schip, met de huurlingen, zijn Hem nagevolgd.
Steph και ευθεωσ εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Trans.

kai eutheōs̱ ekalesen autous kai aphentes ton patera autōn zebedaion en tō ploiō meta tōn misthōtōn apēlthon opisō autou


Alex και ευθυσ εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
ASVAnd straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
BEAnd he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
Byz και ευθεωσ εκαλεσεν αυτους και αφεντες τον πατερα αυτων ζεβεδαιον εν τω πλοιω μετα των μισθωτων απηλθον οπισω αυτου
Darbyand straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him.
ELB05und alsbald rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus in dem Schiffe mit den Tagelöhnern und gingen weg, ihm nach.
LSGAussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.
Peshܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܘܡܚܕܐ ܫܒܩܘ ܠܙܒܕܝ ܐܒܘܗܘܢ ܒܤܦܝܢܬܐ ܥܡ ܐܓܝܪܐ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܀
SchUnd alsbald berief er sie; und sie ließen ihren Vater Zebedäus samt den Taglöhnern im Schiff und folgten ihm nach.
WebAnd immediately he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
Weym They therefore left their father Zabdi in the boat with the hired men, and went and followed Him.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken